Спустя 75 лет после Накбы палестинцы в Газе сохраняют свое наследие через песни

Блог

ДомДом / Блог / Спустя 75 лет после Накбы палестинцы в Газе сохраняют свое наследие через песни

Jun 10, 2023

Спустя 75 лет после Накбы палестинцы в Газе сохраняют свое наследие через песни

Стоя в кругу, непрерывно хлопая в ладоши, все присоединяются к

Стоя в кругу, непрерывно хлопая в ладоши, все они присоединяются к куплету, где одна женщина в центре круга стучит по барабану, висевшему на ее стороне, задавая им ритм и линии. На таких мероприятиях пожилые женщины возглавляют шоу, находя прекрасную возможность не только возродить наследие, которое они получили на землях своих предков до 1948 года, но и передать его молодому поколению, чтобы оно никогда не было забыто.

В ярких и эффектных платьях обычно несколько пожилых женщин могут увлечь за собой всех молодых девушек, заставляя их повторять стихи один раз за другим, пока им не понравится повторять их и не заучить наизусть, испытывая желание к старшим женщинам. чтобы дать им следующую строку.

71-летняя Сафия Джавад носит изысканное платье своей родной деревни Исдуд (переименованное израильским государством в Ашдод), покрытое искусной вышивкой ручной работы. Она медленно и умело начинает низким тоном, декламируя слова:

«Мы пришли из долины – за девушкой с желанной талией. Мы пришли с моря – за девушкой с талией, как цветочный венок».

"Мы пересекли долину, долину, долину - на ее талии, марвад. Мы пересекли море, дядя, на той, на ее талии, в объятиях".

Эти строки датируются задолго до Накбы, когда народ Палестины праздновал свои события песнями. Используя только простые инструменты, такие как свои голоса или инструменты, такие как «Рабаба», они создавали новые песни, адаптированные к конкретным случаям и контекстам.

Сафия выучила наизусть длинный список свадебных песен и стихов, хотя свадьбы — не единственные случаи, для которых приберегаются популярные песни. У каждого события, радостного или печального, есть своя уникальная песня. Эти песни существовали во всей Палестине до Накбы, после чего эта часть палестинского наследия преобразилась. Люди, покинувшие свои дома и приехавшие в Газу в качестве беженцев, принесли с собой свое наследие. Они сохраняют его и возрождают на каждой свадьбе и похоронах, вплоть до того, что пытаются распространить его среди коренных жителей Газы. Впоследствии появились новые виды песен.

В лагере беженцев Джабалия к северу от Газы 69-летняя Самира Ахмед и ее замужняя дочь Суджуд, 36 лет, сидят рядом на диване в комнате для гостей. Самира с трудом пытается вспомнить все песни, которым ее научила ее покойная мать, пережившая Накбу.

Суджуд время от времени напоминает матери некоторые песни, и когда Самира забывает определенную часть, дочь заканчивает за нее строчку.

«На семейных мероприятиях, таких как свадьбы, я настаиваю на том, чтобы на песни наследия был выделен целый день», - говорит Самира. «Я беру барабан и пою все песни, которые выучила. Иногда молодые девушки на мероприятии наслаждаются песнями и повторяют их со мной, а иногда они просят современные песни», - сказала она.

Она обнаруживает, что поначалу новым поколениям молодых девушек трудно следовать песням, потому что они привыкли к современным быстрым песням с полным музыкальным эффектом — другими словами, противоположным потоку традиционных песен, медленных и лишенных любая музыка, кроме барабанов.

«Это не просто песни, которые мы повторяем. Они олицетворяют нашу гордость за нашу культуру и фольклор, на которых нас воспитали наши бабушки и дедушки», - говорит Самира Мондовейсу. «Пока мы возрождаем его и делаем его присутствующим в наших мероприятиях, мы всегда будем сохранять наше наследие и культуру. И именно так мы сохраняем нашу родину превыше всего остального».

Самира выросла, любя эти песни с детства, когда она слышала, как ее мать поет их на свадьбах, и с раннего возраста проявляла к ним личный интерес. Когда она собиралась создать собственную семью, она передала их своим детям. Теперь ее дочь Суджуд делает то же самое.

Несмотря на это, Самира опасается, что эта ценная часть истории Палестины может вскоре быть утеряна, поскольку новые поколения все больше тяготеют к динамичной и современной музыке. «Вряд ли молодые люди проявляют интерес к этим песням, но пока жив хоть один палестинский беженец, они не будут забыты», - говорит она.